An Himalayaquoten / la cote de himalaye


An Himalayaquoten

Unsere Hälse eskalieren Wünsche,
das Glück
splittert uns ab,
seine Haut berstet,
sein Fleisch wird runzelig,
seine vielen Augen sehen uns durch das Fenster an
wie ein verängstigtes Kind,
das was los ist nicht weißt. 

Wir laufen barfuß nach Bauernwagen auf der Straße,
sammeln Mist auf und mischen ihn gut mit Heu
und stopfen es im Po.

Und, Herr, wie viele Scheißfliegen
fliegen um uns herum!

Aus unseren Knien wachsen vergiss-mich-nicht Blumen.

_______________________

la cote de himalaye

gâturile noastre escaladează dorințe
fericirea
ni se coșcovește
pielea îi crapă
i se smochinește carnea
ochii ei mulți ne privesc prin geamlâc
ca un copil îngrozit
care nu știe ce i se-ntâmplă

alergăm desculți în drum după căruțe
adunăm bălegar, îl amestecăm bine cu fân
și-o cârpim în fund

și, Doamne, câte muște de căcat
roiesc în jurul nostru!

din genunchi ne cresc flori de nu-mă-uita


Comentarii

Postări populare de pe acest blog

Legende / legendă (Autor: Diana Caragiu, Übersetzung aus dem Rumänischen: Florin Caragiu)

Nieder, im Flachland / jos, la câmpie